Pinned post

「慧极必伤」的确没错,然而,蠢,也挺伤的。

盼盼 boosted

认真问问:
有什么地方可以看自己提出的关注申请吗。
有点担心自己的关注申请被拒了然后自己忘记已经发过又给人家发qwq

盼盼 boosted

给警察分奶茶,在我眼里就等于中国版的在枪口插康乃馨。

我本来应该在可悲的仕途(不)受挫的颓废期,但还是感动得热泪盈眶。要什么功名利禄,首先得做个堂堂正正的人。

公布正确答案了。首先我想说,这三个选项本身都没太大区别,站在汉语实用角度出发,选哪个都没错。其次,我觉得好些时候互联网光评价“做题家”却只字不提“出题人”是很不公平的事情,这种题很明显就是出题人在故意搞鬼。
同样的题干,如果翻译成英语做成英语阅读理解,基本上没有人会选错(by错,i mean 不是出题人规定的答案)。 “although 梅 is less white than 雪,雪 doesn't smell as good as 梅”,很明显说得是两者各有缺点。因此,正确答案是只有两个人选的B。那么follow up question来了,为啥同样的句子,放在中文里,我们就更倾向于理解他的引申义,而放英文里,我们又可以直接地get到它的字面义呢?

Show thread

u1s1,by definition,我就是很wife material,我很享受做饭,也会一些基础的烘培,两个人的碗筷刷起来对我来说就像洗手似的那么容易,家里永远干净明亮整洁,打扫卫生就是我的meditation。然而,“贤惠”or“wife material”这个话只有我自己可以这样夸自己,别人说的话我肯定会不开心(矫情小组十级矫情选手)😀


秋田犬居然可以猎熊,牛逼诶

这个真的给跪了。歌很大众但是线索太少了,大众的歌那么多一下就猜对了。

豆瓣互助回忆小组真他妈的是好地方,特别喜欢去文字区看大家的发帖,尤其是那种小说类的,因为楼主回忆了一篇作品,记忆迷糊但是能记下来的全是最精彩的段落情节,然后抱着期待往下翻,看有没有人找到这本书。我用这个方法吃了好多安利了。

Show older
alive.bar

你好,欢迎使用 alive.bar 社交媒体实例。 alive.bar 仅仅是一个服务器位于美国的网站,它使用了「长毛象(Mastodon)」服务。