Follow

Ian Johnson的《Sparks》上榜了经济学家的年度好书,说实话这本书里错误密密麻麻,不忍卒读,基本的fact check都没有做过,竟然还是牛津出版社的,我不知这书是用AI写的还是说张彦这人中文水平就是这样,如果以如此烂的中文可以做十几年华日记者,出版多本关于中国的著作,这是不是ultimate orientalism?
举个最无伤大雅的错误,书中引向承鉴悼念武山县县委书记杜映华的文字,原文是“明明天天在大量饿死人,还要……”,张彦书里直接引用这句变成这样
“tomorrow, a large number of people will starve to death….”
其他加倍莫名惊诧的错误我不忍心也没时间再多说。但看到它上榜我也还是高兴的,因为读这本书,确实认识了一众noble souls

比如这个县委书记杜映华,59年看着农民象蝼蚁一样倒毙,一边悄悄发救济粮,一边让生产队按实际亩产上报产量,给农民留口粮,找下放到农村的有知识的右派办化肥厂,试图真的去提高粮食产量。
我最感佩的是下放到武山的兰大学生向承鉴回忆60年春与杜映华聊通宵时杜说的几句话,在张彦书中并未提及,大意说古来兵不厌诈,你当年打仗时搞阴谋诡计,可以不择手段,现在你已经夺取政权了,你是唯一执政党了,你就应该一切依宪法办事,谁犯什么错误通过法律手段解决,你今天一个运动明天一个运动,现在没人敢说真话,就是57年反右的必然后果,“这一切是我近来思考反省才有的认识。”

这话说完没几个月,向与杜一同因《星火》被捕,向判十八年,杜判五年,其实两期星火都没有杜的任何文字,但他借审讯中写交待材料之机,写下他作为书记掌握的农村具体情况,竟然都在档案里保存下来,成为现在极珍稀的当年一手数据。直接写文章向共产党开炮的向承鉴十八年刑满释放,杜1970年被枪毙,两个儿子第二天凌晨去刑场寻尸未果,有人说是被兰州医学院拿去做解剖实验了。

有些错不能完全怪他的中文水平吧,文化差异是有点大,比如他明显不懂什么叫“打水”,翻译成boil water,就indoor plumbing这种他爷爷的爷爷已经took for granted的东西,某什么事都赶别人前头一千多年的文明古国是到我们这一代,甚至是我们的下一代才在农村普及的。

和家属同桌读书,家属在读2800年前希腊农民生活,也蛮艰苦的,而且赫希俄德这个人爹的很,我在读1960年中国农民生活,这他妈都不是爹不爹的问题,是要不要吃爹的问题。

@maoyingtao 就看到黑暗时代还是有那么一点点亮光,还是很唏嘘。

@maoyingtao 翻譯成這個樣子感覺不適合吃這口飯、、、、我自己測試了一下,機器裡面衹有Google translate會把「明明天天……」這句話翻譯成tomorrow,但是翻譯工作者用Google translate,感覺還是太不專業。

@maoyingtao 我没看Ian Johnson这个书,一个原因是他在“不明白”作专访的时候,感觉就没有聊出来什么,他比较像是向英语世界介绍这个事件,而不是深入的研究者。后来看了江雪在《今天》上的一组文章(中国数字时代上分几期连载了,《今天》的全本也能在网上下载到),基本上对“星火案”前后就有了解了。里面也提到了最重要的一些中文研究资料,包括寒蝉雪陆续出的几本书,以及胡杰导演拍的纪录片,大部分材料网上都能找到资源的。

@ClaireInClarke 书里不是只有星火案相关,还有其他的(虽然介绍得比较浅)。但书后面的附录和 Notes 作为索引还是不错的。

@maoyingtao 在 Appendix 的Articles 部分他有告诉英文读者用谷歌翻译 is far from ideal, but it will give a flavor of the works.

Sign in to participate in the conversation
alive.bar

你好,欢迎使用 alive.bar 社交媒体实例。 alive.bar 仅仅是一个服务器位于美国的网站,它使用了「长毛象(Mastodon)」服务。