微信能不能别让我收到在吗。

P5X:武见诊所 

第一次去四轩茶屋,播片里看到走过的武见妙。自由活动时立马去了武见诊所,得到的回答是「小孩子不要在外面随便游荡」就被赶走了。果然还是这作主角容貌弗如 Joker。

Show thread

P5X:涩谷地铁站的美图、上好佳、京东广告 

看得出来,上好佳出钱最多。

boosted

唉朋友们我知道周末象上没人但我又来出票,临时被通知下周周末加班……都是江大的高清放映,水滴影院最便宜的价格和最好的座位 :blobcataww:

南京江苏大剧院水滴影院,4.20下午
手语版契诃夫《三姐妹》,三排正中间好位
会员价格105

南京江苏大剧院水滴影院,4.21下午
英国足球题材《致英格兰》,三排正中间好位
会员价格105

都走闲鱼,电子票自兑即可。

请大家看看我的火柴,只要一百块 :capoo_cry: 比现在去剧院直接买便宜,比现在去剧院直接买位置好 :capoo_cry: :capoo_cry: 工作什么时候能放过我

@board

boosted

有一句箴言同时也是寓言,预言与妄言,唱诵祝祷偈言,割发结绳遗言,卮言成前言,谗言变危言,媒妁之言开始妙不可言,口不择言而后畅所欲言,知无不言直到相顾无言,宣言是讹言,诳言是誓言,诺言食言,往后百年缄默无言。

第一次玩 P5 到印象空间那,就觉得很适合在手机上刷(LBS 还可以结合本地天气情况)。到如今铺天盖地的 P5X 宣传让我觉得果然世间好物不会平白无故。

boosted

@Metasequoia @bgme

刚发现原来它的《隐私协议》英文页面比中文多了一段「Deletion of your data」(图一)。不清楚中文为什么不写。《个人信息保护法》也有数据删除的条款。另外这段表述也只是敷衍的免责声明——用户要求删除数据,但可能会长期保留。

immersivetranslate.com/en/docs
immersivetranslate.com/docs/PR

用户协议 Terms and Conditions 则只有一份英文版(准确说是 US 版),推测是为了境外运营的合规性,尽管其中文用户应该占多数。

Terms and Conditions 包含了无退款政策,产品使用第三方服务且不承担使用这些服务导致损失的责任,其他免责款项如:
> We strongly advise You to read the terms and conditions and privacy policies of any third-party web sites or services that You visit.
> If You are a European Union consumer, you will benefit from any mandatory provisions of the law of the country in which you are resident in.

另外,下附两份链接,Terms and Conditions 居然是不一样的。en/docs 版在条款段落大于一句时,会将最后一句重复一遍(如图二)。Terms and Conditions 是 Generator 辅助生成的,没有 review 过英文版页面(右上角切换语言),可能也真的没有多少英文使用者。

immersivetranslate.com/docs/TE
immersivetranslate.com/en/docs

我原帖提及的价格及问答页面未附链接,原来在「沉浸式翻译」主页各位置是找不到超链接的。下载插件后在设置中点击 Pro 才会看到,个人觉得也很有误导性(促进下载量)。

immersivetranslate.com/pricing

boosted

@province @board
将沉浸式翻译的 Chrome crx 文件下载下来简单研究了一下。

作为一个有一定浏览器插件开发经验的开发者,我可以明确的说「沉浸式翻译」《隐私协议》中关于 「Safari 扩展的权限说明」一节完全是在胡说八道。

下面是对其的逐条批驳:

> 这是一个通用的提示, Safari 所有的扩展都会展示该提示,这是苹果公司的对极端情况下的安全提示,是针对那些不可信任的软件。

什么是不可信任的软件,你这个插件就是不可信任的软件。
我的 Firefox 浏览器现在基本上只使用带 Recommended Extensions 标记的插件,Recommended Extensions 的源码是被 Firefox 团队审计过的,可以保证安全可信。
少数不带 Recommended Extensions 标记的插件,也都是开源自由软件,我可以浏览源码,达到心中有数的。

> 仔细看权限提示的文字,“可以读取和修改...当前标签页...”。如果你只是在浏览信息,网页中没有任何关于你的信息,这种情况你不会有任何安全问题,因为就算扩展读取了整个页面的内容,但这些内容全是公开的。

这条更为可笑。
什么叫『没有任何你的信息』、『这些内容全是公开的』?
各个网站登录后页面也算是没有任何你的信息?也算是全是公开的吗?
明显不是。

结合隐私协议中「沉浸式翻译」对公共页面的表述,再联想到它在Q&A中所说的所谓的「预缓存热门公共网页的技术」(图四),这让我很容易想到我登录后的私人页面是不是也会被这种所谓的「预缓存热门公共网页的技术」上传到「沉浸式翻译」插件运营方那里,然后被缓存下来。

> 重点是:并不是你授权了,你的密码,手机号码,银行卡号就被拿走。

天大的慌言。
事实上就是你授权了,你的密码,手机号码,银行卡号就有可能被拿走。

developer.mozilla.org/zh-CN/do

不知道你有没有听过跨站脚本(XSS)攻击,XSS 本质上讲不就是运行了不可信的 javascript 代码吗?
XSS 通过网站漏洞达到这一点,浏览器插件通过浏览器插件API达到这一点。
XSS 可以干的事情,浏览器插件可以干的事情能干的事情只会更多更顺利。

而且不同于XSS,通过浏览器插件,想要进行跨站请求伪造(CSRF)攻击也是很简单的。

另外,注意到该插件还请求了 webRequest 权限,那么想进行中间人(MitM)攻击也是具有条件的。

> 沉浸式翻译也公开承诺不会收集用户的任何隐私和敏感信息。

隐私条款,与其说是保护用户隐私的庄严承诺,倒不如说是侵犯用户隐私的借口。
先不是这只是一句空口白牙的承诺,没有写到合同里。
就算是写到了合同中,以中国大陆的法治状况,如果沉浸式翻译违约,即使你抓到切实证据了,你也很难与它打官司寻求赔偿。

-------------------------

下面是题外话,我注意到「沉浸式翻译」申请了 activeTab 权限的同时,还是在 host_permissions 中申请了 <all_urls> 的权限。这让我有一点好奇,按理而言,activeTab 对于「沉浸式翻译」的场景应该已经够用了呀。

简单读了一读,倒是找到了原因,需要 <all_urls> host_permissions 权限的一大原因是:要为每个页面注入 content_start.js、content_script.js 这两个脚本。

content_start.js 会在 document_start 时注入,然后尽早加载 video-subtitle/inject.js 劫持部分浏览器 API (比如说 JSON、XMLHttpRequest)。

不知道有没有人提过「沉浸式翻译」的隐私问题。

去年有关于「沉浸式翻译」的「假开源」的讨论[1][2],开发者也做过一些解释(详见链接)。就我而言,当初是在 Mastodon 上看到转发的嘟文获知的,嘟文里就写着开源——那个时间点插件其实已经是闭源了。撇去旧事,「沉浸式翻译」已走向商业化道路,如今其 GitHub 页面想必应该不至混淆。

最近在试用「沉浸式翻译」过程中(隔了一年才用),看到它的付费服务页面,尽管也能理解商业行销模式,但看到「仅限前1000名」「仅限前500名」的长期促销,还以为进入了冒名网站。另外,它的连续包月 ¥69/月的 OpenAI 提供的 API 是 3.5 的。

插件网站经过了国内备案。《隐私协议》[3]也写了「我们不会将您的个人数据与第三方销售商或合作伙伴共享,法律规定的必要情况除外。」这点可以理解。但如果使用者依然认为这是一个开源插件,就可能会更为放心地开放所有网页取用权限给它。

网站的 Q&A 里有写「我们创新性地采用了预缓存热门公共网页的技术」,不清楚它是如何判断「热门公共网页」的。App Store 中声明的是会收集不与使用者身份关联的使用状况资料。

另外则是《隐私协议》里有一段「关于 Safari 扩展的权限说明」。个人觉得这一段写得挺糟的,有误导新手之嫌。比如称安全提示是「对极端情况下的安全提示,是针对那些不可信任的软件」。实际上这就是使用者知情权的提示,告知使用者启用扩展须面临的风险,尤其是这类要求获取所有网页而非个别域名的页面信息的插件。这显然不是什么「针对那些不可信任的软件」的声明。「沉浸式翻译」也只是「公开承诺」不收集隐私和敏感信息,我不认为「沉浸式翻译」会比我使用的别的插件更可信任。

鉴于此,如果要继续使用「沉浸式翻译」,建议把网站读取权限设置为「点击时」,仅当访问须翻译网页时赋予单次权限(图三是 Chrome 上的设置,其他浏览器参照之)。

[1] 10k+ star 的项目也搞假开源 - V2EX v2ex.com/t/961178
[2] 沉浸式翻译这事,多说几句 - V2EX v2ex.com/t/962364
[3] 隐私协议 | 沉浸式翻译 immersivetranslate.com/docs/PR

@board

Show older
alive.bar

你好,欢迎使用 alive.bar 社交媒体实例。 alive.bar 仅仅是一个服务器位于美国的网站,它使用了「长毛象(Mastodon)」服务。