Follow

《三体》原著我是大学时候看的了,其实很多细节甚至角色都已经模糊不清,毕竟小说的人物塑造其实都是为刘工对宇宙规则的想象服务的,也不是很重要,这也是我对所谓三体“厌女”的评价不以为然的原因。也许翻译成英文对角色描绘方式的改动会影响作品的受众范围,也许原作的女性角色刻画更好会再上一个台阶,但作品所至的深度和这个没什么关系,反正我是不信会有外国人看完觉得小说好是因为女性角色刻画的好.....

不过看完电视剧还是很在意小说里具体是怎么写的,朋友推荐了个spotify上《三体》的有声小说,做的非常好,音效什么的,就开车还有在民宿干活时候开着手机听听....然后发现电视剧也是真的偷懒,只要保留的情节和场景,台词几乎一个字都没带改的...电视剧对汪淼、叶文洁这两个主角找的演员找的其实很好,我也想不到更合适的了,想想编剧肯定也是用心找过的,至于几乎没有改,应该就是尝试也不少但发现怎么改都不好,也没有水平改吧....但很多比较生硬,单薄的情节推进,在小说里看着还行,影视化之后就会非常奇怪...

不过也是因为电视剧几乎安全照搬小说,听有声小说的时候就觉得好像只是没有画面的音频电视剧....但有了几个演员的印象之后就可以想象了,一边听脑海里就是他们的形象在说话,这个很有意思。

不过复习完第一段汪淼对杨冬的想象,就觉得刘工对女性的审美,确实就是我小学初中时候想“梦中情人”的感觉.....

· · Web · 0 · 0 · 2
Sign in to participate in the conversation
alive.bar

你好,欢迎使用 alive.bar 社交媒体实例。 alive.bar 仅仅是一个服务器位于美国的网站,它使用了「长毛象(Mastodon)」服务。