Pinned post

今天植树节,给老板和客户心里种点b树

看到首页又有人提到”沉浸式翻译“插件在隐私方面的雷,甚至看到可能有盗用用户翻译API的行径,继续推荐之前fedi友提到的开源网站翻译插件Kiss Translator:
github.com/fishjar/kiss-transl

设置上一开始可能会有点懵(比较面向程序员)。不过摸索一番之后我感觉最适合我的设置路数是:

1. 【图1】规则设置 - 订阅规则,选择一个官方打包的订阅规则(我选择了默认关闭的第三个规则包,因为不是时时刻刻都需要翻译网站。)
2. 【图2】规则设置 - 个人规则,点编辑,其他的不动,把“翻译时机”改成“鼠标自动悬停”,顺便设置“不用翻译的语言”,这样省得我要翻译的时候给我把一大堆我不需要的东西也翻译出来浪费版面。
3. 遇到需要翻译的网站,快捷键Alt+Q或者网页右上角点击插件图标后把“开启翻译”的按钮打开。随后鼠标悬停的地方就会自动跳出翻译。

总之是非常好的开源网页翻译插件,希望能帮到大家用上!

刚刚师兄问我有没有usb的数据线,我问他要干什么用,他说传书到kindle,于是我向他安利了我的kindle工具套,功能包含【修改电子书元数据】【邮箱传输书籍到kindle】和【保证邮件传输的电子书书名正常显示而不是拼音】
之前特地写了个notion笔记分享,但是之前那个毛象帐号注销了所以在这里再发一次,分享给各位象友
habitual-wanderer-114.notion.s

我躺沙发上:不想在中国待了
我弟:咱们吃饭吧,今晚这顿饭暂时还是得在中国吃

一开始以为我是挂梯子挂多了被打电话询问,呵呵

重庆反诈派出所来电话,清楚无误地讲出我的名字,和我现在租房所在地,说只是信息核查。
我觉得房东也不像是会给租房报税的人,那么这个信息从哪来呢,我的淘宝收货地址吗?想半天没想明白。心里一阵恶寒

theguardian.com/news/datablog/

发现个好玩的东西,“欧洲语言地图”

输入一个比较基础的英语单词,它会根据各种语言的谷歌翻译将其标注在地图上

这里试了potato和tomato两个单词得出结果如下:

感觉通过地图直观地看见语言的共同性和差异性
能看到一些有意思的东西XD

终于反应过来了,空气质量指数AQI,国内的算法和国外的不一样……日本的是美国标准AQI,国内的是中国标准AQI :0190:
知乎说中国标准采用的是WHO规定的第一阶段标准,发展中国家标准,而美标是第三阶段……
然后以PM2.5为例,同样数值是100,国标的100 对应的PM2.5浓度是75,美标的是35 :0520:
偷了一张对照表⬇️

Show thread

我烤红薯的办法是先用热水泡半小时然后擦干入烤箱,无视品种,必定淌蜜,因为热水会加速糖分转化,理论上来讲80度最好,但我一般都是直接拿开水泡,也不影响 :annoyingdog:

《辛德勒的名单》里有一个细节:当犹太人得知排犹法令时,没有震惊和吵闹,而是迅速的切面包,把珠宝裹在面包里,然后一家老小各自吞下。沉默、熟练而高效。
这个细节非常刺痛我,暗示犹太人的苦难不是纳粹上台后才有的,在这之前,他们已经习惯了被迫害、被驱赶、被拆散。这是生存智慧,是民族记忆,就像我老家的老人们,一到活不下去的年代,会自然而然的“走西口”,就像黄泛区的老乡,每年收完粮食,默认出来要饭。
有个可能是真事的笑话:有个犹太小提琴家,被问及为什么犹太裔的小提琴家这么多。他回答:你总不可能把钢琴夹在胳膊底下逃亡吧

Show older
alive.bar

你好,欢迎使用 alive.bar 社交媒体实例。 alive.bar 仅仅是一个服务器位于美国的网站,它使用了「长毛象(Mastodon)」服务。