Follow

@shuzhai
.

『拿错误的译书来出版,和拿浅薄无聊的创作来出版,同是一种不自觉的误人子弟』

我觉得这句话的重点在「不自觉」。

对于作品,受众大可自行评判和选择。
但对有自知之明的作者而言,“浅薄无聊的创作” 也是创作呀。

>

〈骂人〉
〈浅薄无聊的创作〉
 

.

查了一下,这段话出自德国哲学家 Rudolf Christoph Eucken 的〈The Meaning and Value of Life〉。

德文原文不知如何,(我英文烂)英译版看得我云里雾里,译成中文感觉像在看「中国官方车轱辘话」。

>
英译版:
  Has human life any meaning and value?
  In asking this question, we are under no illusion, we know that we can not pose today as possessors of a truth which we have but to unfold, The question confronts us as a problem that is still unsolved, whilst we may not renounce the attempt to solve it.
  That our modern era lacks all assurance in regard to its solution is a point we shall have to establish more in detail.

/

余家菊 译:
  人生有无何等意义与价值?
  有此种怀疑的,并非为幻想所支配。我们有自知之明,知道我们不能冒充真理的主人,不过必须从事于真理的发现而已。烦扰我们的,是这个未曾解答的问题,然而我们对于解决的尝试决不可加以厌弃。
  关于这个问题的解答,以前各派说全无一点确实,往后我们要详细的指明。

/

郁达夫 译:
  人生究竟有无什么意义与价值?
  问到这个问题,我们大家都是明白的了。目下我们祇能求那一种真理的发明的时候,我们知道我们不能装作已经是会得那一种真理的人。这个问题在我们的面前,还是一个未曾解决的问题,所以我不应该把解决这个问题的尝试来拒绝了。
  我们现代:关于这个问题的解答,还缺少种种确实的地方,这就是教我们将来不得不更加详细造就之处。

/

胡适 译:
  人生有什么意义和价值吗?
我们发这疑问时,并不存什么妄想。我们知道我们现在不能自以为已得了一种真理,只须把他发挥出来就是了。我们虽不可把解决这问题的尝试抛弃了,然而这个问题现在还只是一个未曾解决的问题。
  我们这个时代对于这个问题的解答,竟全无把握:这一层是我们往后要详细说明的。

/

Google 译:
  人的生命还有意义和价值吗?
  在提出这个问题时,我们并不抱有任何幻想,我们知道,我们今天不能假装拥有我们所拥有的真理,只能将其展开,这个问题作为一个尚未解决的问题摆在我们面前,而我们可能不会放弃这一尝试来解决它。
  我们的现代时代缺乏对其解决方案的所有保证,这是我们必须更详细地确定的一点。

/

DeepL 译:
  人的生命有意义和价值吗?
  在提出这个问题时,我们并没有抱有幻想,我们知道,我们今天不能摆出一副真理掌握者的姿态,因为真理还有待于我们去揭示,这个问题作为一个尚未解决的问题摆在我们面前,尽管我们可能不会放弃解决这个问题的尝试。
  现代人对解决这个问题缺乏信心,这一点我们还需要更详细的论证。
 

@shuzhai
.

找到了 郁达夫 的原文——〈夕阳楼日记〉

终于知道,「讨厌“文人”」为什么会成为一种气候。当时知识界的「内斗」看来也并不亚于内忧外患的纷争。

看 鲁迅 文字,发现偶有揶揄 胡适,一直好奇他俩在哪方面有分歧。(我读书少)看各人偶尔言语,感觉当时的学术界并不“和睦”。

作为一个后人,说实话,好不替他们难堪。旋即又想到今时今日的局面,和浅薄的自己,何不如此。

似乎能感受 胡适 所说「容忍」二字了。

但……

我还是要,抛开理性说气话:
郁达夫 遣词用字中透露出来的看似谦虚实则狂妄的自大,即便说的或许在理。

我也不喜欢 ![哼.gif]

看,人啊!
就是感性的生物,容忍二字谈何简单?

.

Sign in to participate in the conversation
alive.bar

你好,欢迎使用 alive.bar 社交媒体实例。 alive.bar 仅仅是一个服务器位于美国的网站,它使用了「长毛象(Mastodon)」服务。