查了一下,这段话出自德国哲学家 Rudolf Christoph Eucken 的〈The Meaning and Value of Life〉。
德文原文不知如何,(我英文烂)英译版看得我云里雾里,译成中文感觉像在看「中国官方车轱辘话」。
> 英译版: Has human life any meaning and value? In asking this question, we are under no illusion, we know that we can not pose today as possessors of a truth which we have but to unfold, The question confronts us as a problem that is still unsolved, whilst we may not renounce the attempt to solve it. That our modern era lacks all assurance in regard to its solution is a point we shall have to establish more in detail.
Google 译: 人的生命还有意义和价值吗? 在提出这个问题时,我们并不抱有任何幻想,我们知道,我们今天不能假装拥有我们所拥有的真理,只能将其展开,这个问题作为一个尚未解决的问题摆在我们面前,而我们可能不会放弃这一尝试来解决它。 我们的现代时代缺乏对其解决方案的所有保证,这是我们必须更详细地确定的一点。
.
查了一下,这段话出自德国哲学家 Rudolf Christoph Eucken 的〈The Meaning and Value of Life〉。
德文原文不知如何,(我英文烂)英译版看得我云里雾里,译成中文感觉像在看「中国官方车轱辘话」。
>
英译版:
Has human life any meaning and value?
In asking this question, we are under no illusion, we know that we can not pose today as possessors of a truth which we have but to unfold, The question confronts us as a problem that is still unsolved, whilst we may not renounce the attempt to solve it.
That our modern era lacks all assurance in regard to its solution is a point we shall have to establish more in detail.
/
余家菊 译:
人生有无何等意义与价值?
有此种怀疑的,并非为幻想所支配。我们有自知之明,知道我们不能冒充真理的主人,不过必须从事于真理的发现而已。烦扰我们的,是这个未曾解答的问题,然而我们对于解决的尝试决不可加以厌弃。
关于这个问题的解答,以前各派说全无一点确实,往后我们要详细的指明。
/
郁达夫 译:
人生究竟有无什么意义与价值?
问到这个问题,我们大家都是明白的了。目下我们祇能求那一种真理的发明的时候,我们知道我们不能装作已经是会得那一种真理的人。这个问题在我们的面前,还是一个未曾解决的问题,所以我不应该把解决这个问题的尝试来拒绝了。
我们现代:关于这个问题的解答,还缺少种种确实的地方,这就是教我们将来不得不更加详细造就之处。
/
胡适 译:
人生有什么意义和价值吗?
我们发这疑问时,并不存什么妄想。我们知道我们现在不能自以为已得了一种真理,只须把他发挥出来就是了。我们虽不可把解决这问题的尝试抛弃了,然而这个问题现在还只是一个未曾解决的问题。
我们这个时代对于这个问题的解答,竟全无把握:这一层是我们往后要详细说明的。
/
Google 译:
人的生命还有意义和价值吗?
在提出这个问题时,我们并不抱有任何幻想,我们知道,我们今天不能假装拥有我们所拥有的真理,只能将其展开,这个问题作为一个尚未解决的问题摆在我们面前,而我们可能不会放弃这一尝试来解决它。
我们的现代时代缺乏对其解决方案的所有保证,这是我们必须更详细地确定的一点。
/
DeepL 译:
人的生命有意义和价值吗?
在提出这个问题时,我们并没有抱有幻想,我们知道,我们今天不能摆出一副真理掌握者的姿态,因为真理还有待于我们去揭示,这个问题作为一个尚未解决的问题摆在我们面前,尽管我们可能不会放弃解决这个问题的尝试。
现代人对解决这个问题缺乏信心,这一点我们还需要更详细的论证。