不敢在小红书上说,只敢在这里说……我觉得秃炮怪翻译的版本得真的有点尬,主要也是deadloch文本的语境性很强,毕竟编剧是stand-up comedian,很多双关和包袱都没办法用中文等效置换,过分拘泥于转译后中文的诙谐效果,有点奇怪,还不如直译。(但人家是为爱发电我也配在这里指指点点吗(自扇耳光
@Juliesillysissy 感谢香油安利,孩子看得嘎嘎香
Login to follow profiles or hashtags, favorite, share and reply to posts. You can also interact from your account on a different server.