Follow

如图是我每次读到“浮世三千,吾爱有三,日,月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮”时候的表情: ​​​
这个所谓的“神翻译”完全就是杜撰出来的,妈的网上关于这首诗的来源天上一脚地下一脚的,一会说是《暮光之城》里的,一会又说是泰戈尔的《飞鸟集》里的,过一会又说是一个意大利诗人的作品,过一会又双叒叕说是济慈的[生病][生病][生病]网上还有所谓的全诗,都他妈是东拼西凑起来的。真的油腻死我了

Sign in to participate in the conversation
alive.bar

你好,欢迎使用 alive.bar 社交媒体实例。 alive.bar 仅仅是一个服务器位于美国的网站,它使用了「长毛象(Mastodon)」服务。