「幻灯片」这个词是怎么翻译成这样的?粗粗查了一下本意是「底片」,ppt 只是「电子幻灯片」。

所以「底片」被译作「菲林」我能理解,「幻灯片」又是哪里来的呢?

@sheng95 ppt也是大中华区的特色,本质还是slideshow。幻灯片词名大约还是来源于这个机器的本体。绘制赛璐珞展示片,一张一张抽掉。

@fotix 我知道,所以它到底是音译还是意译。音译的原词是什么,如果是意译,我没搞明白这样翻的意图。

Follow

@sheng95 1900年前后幻灯机传入中国,那时候的翻译,超出理解都是玄得很。

Sign in to participate in the conversation
alive.bar

你好,欢迎使用 alive.bar 社交媒体实例。 alive.bar 仅仅是一个服务器位于美国的网站,它使用了「长毛象(Mastodon)」服务。