Follow

昨晚的思考题,已知 INCEL是 involuntary celibacy。这个词在英语里划定的范围是 : 异性恋[男性]组成的互联网亚文化群体,认为由于女性作恶而导致自己无法找到性伴侣。

↑汉语里怎么用一个社会学的、非刻意丑化的词归纳英语定义的意思,把人划定出来?
____

脑子后台今天提交的答案 : 性失败者/贫性网民/性贫男。两个字的没想出来。

想了一下,这些词虽然没有incel和“非自愿独身”礼貌,但又更明确这个人群的凝结原因。被社会筛落的性失败者(并不是绝对没有性生活,而是维持不了性关系),一边依然在承受男性身份的心理压力和磨损,一边在社会内已经没有任何位置能取得足以慰藉的成果。于是这里面有部分人把自己的人生失望归结到女人身上,在虚拟世界同气连枝成了incel。

这人群里最傻或最暴力倾向的几个,动手实施了随机袭击。社会结构问题,有部分最终随机汇聚、结算在了数个女人身上。

Sign in to participate in the conversation
alive.bar

你好,欢迎使用 alive.bar 社交媒体实例。 alive.bar 仅仅是一个服务器位于美国的网站,它使用了「长毛象(Mastodon)」服务。