Ironcat boosted

看到一些大学生占领学校大楼挥舞巴勒斯坦旗帜的视频,再次感叹搞任何社会运动时第一个被解放的人就是你自己。生活在威权下的人往往有习得性无助,看到别人站出来抗争第一反应就是“这又有什么用呢”。但是如果你曾经站在过那里,你就永远不会忘记那种感觉。

Ironcat boosted

最近爆火的独立游戏Animal Well原来是游戏驴子的工作室BigMode做的发行,不得不佩服游戏驴子眼光真的毒。

看了这么多好东西发现,最懂游戏的还是玩的最多的那波人。电影电视也是,很少有见到看的不够做出好作品的例子,即便有也无法复制。真的就是靠堆量堆出来的眼力和品味。

store.steampowered.com/app/813

Ironcat boosted

行为经济学顶刊Journal of Economic Behavior and Organization上,有一篇探讨中国计划生育政策与儿童拐卖与遗弃的联系的论文。文章认为,中国计划生育时期的“一孩政策”和中国居民“重男轻女”的性别偏好,是导致1980年代以来儿童遗弃和拐卖上升的一个主要原因,也因此形成了“女多遗弃,男多拐卖”的现象。
我一直在回味来为什么看完虽然大哭但觉得还不够,还不够,还是给了太多面子,还不够。
作者真的给了很多面子。量化的一项指标为政策执行力度,用的是罚款数额,直接结论这和执政官员个人风格更相关,而不是别的什么;实证回归,做的各个省份县市的执行力度差异与本地与邻地的遗弃拐卖数量。
在背景介绍里没写出所谓执行力度可以到达怎么样的程度,罚款数额,我都要笑了,只说“政府鼓励一孩家庭节育节扎”,只说超生“会面临工作的丢失、对亲属的影响”,只说在2001年计划生育法之后中国人才第一次有了保护生殖权的法律。“百日无孩”!“邵氏弃儿”!疯了一样地杀死女婴、从邻地拐卖男童的那个时候。文化上的性别偏好,政策上的赶尽杀绝。作者努力地避开但仍然恐怖,后知后觉越想越恐怖的东西让我流泪。
以及作者说中国的被拐卖儿童的显著特点是更大比例的都被购买的家庭养育了,而不是童工、童养媳。儿童拐卖的特征并不是人口拐卖的特征,如果任何人记得小花梅,如果任何人记得小花梅也来自实证结果特别指向的那些省份。我想把心抓出来吐。

(这个页面有文章的地址,也有工作论文的地址。贴上来怪尴尬的,总之不是鼓励读论文,只是贴个信息源)
econpapers.repec.org/article/e

Ironcat boosted

中国人对自己和自己人都很苛刻,有一个体现是对英语的使用这件事。我经常刷到一些视频,类似“不加冰的地道说法”;“你还在这样说帽子吗,大错特错”;“你知道我来月经了怎么说吗”。

我点进去一看,来月经了那博主说的词我从来没见过,甚至不太认识,也没这么说过。不加冰,博主说是“straight up”。不能说是纯放屁但是你去买咖啡的时候说straight up大家都会觉得挺奇怪的。straight up或者on rocks是酒吧常说的,但是并不针对客人,一般只有调酒师会这么说,属于“术语”,行话。客人说什么都可以,99%的客人都说no ice。买酒的时候你也可以说straight up但是并不会有人因此觉得你很懂,也不会因为你说了no ice对方就觉得你说得不对。没人在乎其实。

还有一种视频是教发音的,比如伦敦音应该怎么吞音,怎么发音更美式。这难道不是另一种白人中心主义吗?

这两类视频我看到都会点不感兴趣。

还有很多人喜欢隔着网线纠正别人的语法、拼写。噢我今天早上还看到一个帖子就因为instagram的缩写到底能不能用ins,底下吵了三百多条,最赞说缩写成ins很土。而有意思的是,反驳她的人举的例子是自己加拿大朋友就说ins——英语母语者用了,这才可以作为例子,而不能仅仅出于“谁想用什么用什么”。

这是一种做题思维,是应式英语的思维。不能说全错吧但其实没什么用。好比seldom这个词,英语教材里肯定有,你学它也没坏处,但我几乎没见人用过,不管是书面语还是口语。

但语言它没有标准答案,不是说白人的就是最好的,它就是一门工具,跟锤子扳手一样,学是为了用的。而真正用到这门语言的时候,你会发现即便你说得不那么准确,语法和发音甚至也有点问题,但并不影响对方理解。比如我前两天卖车,fb上有一个智利哥们想买,他说这周准备来奥克兰,来了会联系我。但是他把prepare打成了pretend。不过我看懂了。后来他来看车那天,问我之后准备干啥,那个prepare他又说成了pretend。我没有纠正他,因为这是小问题。他有一天会自己发现的,如果他没发现,说明大家都懂。那互相懂了能交流不就是这个语言的用处了,还要什么自行车。

我从没见过其他族裔的人像中国人这样在意发音用词是否地道正宗,是不是靠近native speaker,有没有得到英语母语者的认可和夸奖。甚至有很多族裔的英语发音是以口音重闻名的,但这并不妨碍他们在英语国家交流、生活、学习、工作。我听过很多种口音,有些人确实说得不那么好,但是我从来没见过他们像中国人这样自谦,总是把“sorry for my poor English”挂在嘴边。我至今也不明白为什么要为这件事感到抱歉呢?如果一个白人说你英语口音重,你甚至可以告他racist,但是为什么中国人对自己要求这么严苛呢?

以及我不认为有中国口音这件事有什么问题,我对于我从哪里来这件事一点都不想掩饰,也并不感到羞耻。每个人都可以创造自己的英语口音,英语是世界语言,谁规定伦敦音是唯一标准。就好比中文也有很多种口音,谁规定北京话是唯一正确的?

Ironcat boosted

#岭南的日常

广东富裕地区的民营企业主,把孩子送到学费昂贵的寄宿私立小学(是的,现在公立或私立的小学中学都有寄宿的)。

上周班主任把民营企业主夫妇叫去 “谈话”,大骂他们的儿子 “垃圾,拖全班后腿,你们两个回去好好反省一下自己!” 语气如同民营企业主平时PUA员工。

隔壁公立小学,一个月内一名四年级学生从宿舍窗户跳楼自杀死了,一名五年级学生自杀未遂在ICU抢救。学校恐吓全校学生,签保密保证书,保证不告诉任何人、不告诉父母。
隔壁的隔壁的私立中学,学生们玩自残割脉,比谁割得深,比谁的血流得多。学校也逼学生们签保密保证书……

民营企业主曾经很自豪:他生了儿子,在村里有钱有地位有面子,还有继承人。现在他终日惶惶——担心儿子是垃圾,担心儿子割脉,担心儿子死在学校而他蒙在鼓里不知道。(1/3)

Ironcat boosted

昨天沾朋友的光在耶鲁看了一个play叫做 Far Country,个人觉得真的很好看!讲述的是二十世纪初期的中国移民的故事,背景是中国那是战乱四起,民众颠沛流离,很多台山人希望可以去美国另谋生路,但由于排华法案,中国移民受阻,出现了paper sons和paper wives,而paper sons和paper wives虽然有可能提供一个机会,但背后也是一桩生意可以理解为一种卖身契。

故事主体发生在旧金山和Angel Island(!),据说剧作家是去参观了Angel Island看到墙上无数移民刻的诗句大受震撼写了这部作品。旧金山的Angel Island是大多数中国移民需要经过的地方,这个明面上是“移民中心”实则监狱的地方当时关着很多移民,他们会经历非常严格的审问。剧中主角被审问的戏令人印象非常深刻,审问官不断问着一些荒谬的问题,你家门口几级台阶,台阶啥颜色的,什么样的灰色,比墙灰但是正常人不会认为是黑色吗,你邻居家门口几级台阶,直到最后有你做了啥梦,你离开这里会是高兴还是伤心等等等等。还有一幕印象深刻的是四位在Angel Island被关过的人讲述自己的故事和那里的生活,中间还陪着台山话念墙上的诗句,虽然没有非常多的视觉和道具,但我感觉之前亲眼见的牢房活了过来。

看这个剧的时候也无数次想到现在的移民伤痕文学。虽然Angel Island不在了,但是签证check何尝不是另一种Angel Island?有多少人和剧里的主角一样,由于签证和身份问题被困在美国好多年没法回家见家人?

另外舞台的布景也很棒的,投影真实的想上去摸一摸墙上刻的诗的texture,还有在审问中对灯光和声音的应用也让人记忆深刻。音乐也是很棒的啦,是赠票的盆友的作品!

大家有机会的话可以看看这部剧,之前在UC Berkeley也有一个制作~

yalerep.org/productions/the-fa

跟做梦一样,后天就要开始比利时和韩国的巡演了。比利时的是世界有名的戏剧节,韩国的是非常有名的美术馆。我需要最好的状态。

Ironcat boosted

What Happened to You, 8%
首先感谢火老师的读书会推荐这本书,其次感谢图书馆和libby提供的有声书。看到有关self- help的书我总是踊跃阅读,主要还是因为作为老中女儿trauma太多。昨儿睡前听了一会儿觉得还不错。
一个重要的思维转变是从问“what’s wrong with you”到“what happened to you”,因为我们的过去经历和回忆塑造了我们的大脑和当下的我们。就像最近在看的True Detective第四季里的Danvers总是让别人问问题,asking the right questions很重要。

Ironcat boosted

横浜自由華僑婦女会協会会館は我が福養軒があったとこの近くですので、行ったあと福養軒前で「ここがあの…。」と物思いに耽ってください。

おすすめは中華学院横の中華菓子の「聚楽」と善隣門近くの中華料理「楽園」です。飲むなら旧福養軒ならびのビル2Fのグレートハリーか、福養軒前から石川町駅方面に少し歩いたところにあるノルゲ。ノルゲは凄く古いお店でオーナーはロシアの方。どっちも飲みに入った事はないですが。中華街は昔BARの街でもあったのですが、その昔を感じる事が出来るかも。

「楽園」は「福養軒さんが美味しいって言ってたから来た」とか言ってくれたらお店の人喜ぶかも。

Show thread
Show older
alive.bar

你好,欢迎使用 alive.bar 社交媒体实例。 alive.bar 仅仅是一个服务器位于美国的网站,它使用了「长毛象(Mastodon)」服务。