maemae boosted

不知道有没有人提过「沉浸式翻译」的隐私问题。

去年有关于「沉浸式翻译」的「假开源」的讨论[1][2],开发者也做过一些解释(详见链接)。就我而言,当初是在 Mastodon 上看到转发的嘟文获知的,嘟文里就写着开源——那个时间点插件其实已经是闭源了。撇去旧事,「沉浸式翻译」已走向商业化道路,如今其 GitHub 页面想必应该不至混淆。

最近在试用「沉浸式翻译」过程中(隔了一年才用),看到它的付费服务页面,尽管也能理解商业行销模式,但看到「仅限前1000名」「仅限前500名」的长期促销,还以为进入了冒名网站。另外,它的连续包月 ¥69/月的 OpenAI 提供的 API 是 3.5 的。

插件网站经过了国内备案。《隐私协议》[3]也写了「我们不会将您的个人数据与第三方销售商或合作伙伴共享,法律规定的必要情况除外。」这点可以理解。但如果使用者依然认为这是一个开源插件,就可能会更为放心地开放所有网页取用权限给它。

网站的 Q&A 里有写「我们创新性地采用了预缓存热门公共网页的技术」,不清楚它是如何判断「热门公共网页」的。App Store 中声明的是会收集不与使用者身份关联的使用状况资料。

另外则是《隐私协议》里有一段「关于 Safari 扩展的权限说明」。个人觉得这一段写得挺糟的,有误导新手之嫌。比如称安全提示是「对极端情况下的安全提示,是针对那些不可信任的软件」。实际上这就是使用者知情权的提示,告知使用者启用扩展须面临的风险,尤其是这类要求获取所有网页而非个别域名的页面信息的插件。这显然不是什么「针对那些不可信任的软件」的声明。「沉浸式翻译」也只是「公开承诺」不收集隐私和敏感信息,我不认为「沉浸式翻译」会比我使用的别的插件更可信任。

鉴于此,如果要继续使用「沉浸式翻译」,建议把网站读取权限设置为「点击时」,仅当访问须翻译网页时赋予单次权限(图三是 Chrome 上的设置,其他浏览器参照之)。

[1] 10k+ star 的项目也搞假开源 - V2EX v2ex.com/t/961178
[2] 沉浸式翻译这事,多说几句 - V2EX v2ex.com/t/962364
[3] 隐私协议 | 沉浸式翻译 immersivetranslate.com/docs/PR

@board

好吧仔细想想只有三年了,应该就是

Show thread

不是,我自己写的是哪段经历啊,怎么发冷,,

因为五一要出门所以没钱过活,但买了便宜好吃的大欧包。但怎么自称堂堂大城市的地方还没我的破烂老家欧包用料足且好吃啊!虽然有连锁店和私房的区别在,,

我连在申姐的地盘都写不出来什么东西,说着我看明白了但好像还是低低的配得感,切拜不要吧!

看到一个女人和她爱着的小狗的短小故事都能大哭特哭,好像我哭的总是那么虚无的点,从不为眼前哭(假的,天天因为眼前事哭

仔细一想变成现在只有是我的个性原因啊。。但你们两个真的伤我很深。。。

再一次组装我的灵魂碎片的时候才发现,去年本来是我渡过最快乐生日的一年啊,可就那几个月,怎么会有这么多事情发生呢

maemae boosted

“你是否蔑视你的政府?”
“与我的政府对我的蔑视相比 我的蔑视不值一提”

Show older
alive.bar

你好,欢迎使用 alive.bar 社交媒体实例。 alive.bar 仅仅是一个服务器位于美国的网站,它使用了「长毛象(Mastodon)」服务。