青空文库中搜『金阁寺』日文原版而不得,才意识到尽管三岛作品已在中国进入公域(伯尔尼公约,作者逝后 50 年),在日本还要再过 20 年——2018 年加入 TPP11,延至逝后 70 年,即 2018 往后 20 年间日本公有领域不会新增作品。

TPP11 协定与美国著作权相关,1998 年的『著作权年限延长法案』增加了 20 年。该法案又被称为『米老鼠保护方案』,一并延长了团体作者的年限(将 1928 年出现的米老鼠延长至 2024 年以后),支持方有迪士尼、华纳、环球等企业。

三岛作品在中国进入公域,应该也是近年中文译作出版频增的主因。

Follow

之前微信读书只有曹曼译的《金阁寺》,现在上架了陈德文译本的好几个版本,包括买过整套的一页 folio。

读曹译本时,看到有读者划线「水藻和海草」,奇怪为什么金阁对岸的镜湖池有海草。翻了两页,下文又变成「水草水藻」了。

鹿苑寺应该不近海。找来陈译本比较,写的是「藻类和水草叶子」。好奇原文是怎样,发现是「藻や水草の葉」。

——

原文:藻や水草の葉のまばらにうかんだ池には、金閣の精緻な投影があり、その投影のほうが、一そう完全に見えた。

曹译:水藻和海草稀稀拉拉浮在水面,映着金阁精致的倒影,倒影反而更能看清全貌。

陈译:漂浮着斑驳的藻类和水草叶子的水面,映着金阁精致的投影。这个投影显得更加完美。

· · Web · 0 · 0 · 2
Sign in to participate in the conversation
alive.bar

你好,欢迎使用 alive.bar 社交媒体实例。 alive.bar 仅仅是一个服务器位于美国的网站,它使用了「长毛象(Mastodon)」服务。