感觉找错了译本 

记得之前看到很有名的p3这段,翻译的回答是:“是一颗子弹”。感觉更加流畅自然。

当然最根本的问题还是我不会法语,所以无法分辨原文说的到底是子弹还是枪响。如果雨果写的是枪响的话那我还是原意把手头这版读完的,毕竟没有任何译本比得上原文,即使是审美价值更高或者中心提炼更加深刻的译本。我很反感对原文不loyal的翻译……好想把法语俄语日语都学一遍!!

Sign in to participate in the conversation
alive.bar

你好,欢迎使用 alive.bar 社交媒体实例。 alive.bar 仅仅是一个服务器位于美国的网站,它使用了「长毛象(Mastodon)」服务。