@sutra 我指的是每次发消息都发在吗的

微信能不能别让我收到在吗。

P5X:武见诊所 

第一次去四轩茶屋,播片里看到走过的武见妙。自由活动时立马去了武见诊所,得到的回答是「小孩子不要在外面随便游荡」就被赶走了。果然还是这作主角容貌弗如 Joker。

Show thread

P5X:涩谷地铁站的美图、上好佳、京东广告 

看得出来,上好佳出钱最多。

boosted

有一句箴言同时也是寓言,预言与妄言,唱诵祝祷偈言,割发结绳遗言,卮言成前言,谗言变危言,媒妁之言开始妙不可言,口不择言而后畅所欲言,知无不言直到相顾无言,宣言是讹言,诳言是誓言,诺言食言,往后百年缄默无言。

第一次玩 P5 到印象空间那,就觉得很适合在手机上刷(LBS 还可以结合本地天气情况)。到如今铺天盖地的 P5X 宣传让我觉得果然世间好物不会平白无故。

@laoxong 从商业持续性角度看,觉得不会。不过究它的用户协议上写的第三方服务免责声明,也很难排除会不会是第三方中泄漏的了。

boosted

@Metasequoia @bgme

刚发现原来它的《隐私协议》英文页面比中文多了一段「Deletion of your data」(图一)。不清楚中文为什么不写。《个人信息保护法》也有数据删除的条款。另外这段表述也只是敷衍的免责声明——用户要求删除数据,但可能会长期保留。

immersivetranslate.com/en/docs
immersivetranslate.com/docs/PR

用户协议 Terms and Conditions 则只有一份英文版(准确说是 US 版),推测是为了境外运营的合规性,尽管其中文用户应该占多数。

Terms and Conditions 包含了无退款政策,产品使用第三方服务且不承担使用这些服务导致损失的责任,其他免责款项如:
> We strongly advise You to read the terms and conditions and privacy policies of any third-party web sites or services that You visit.
> If You are a European Union consumer, you will benefit from any mandatory provisions of the law of the country in which you are resident in.

另外,下附两份链接,Terms and Conditions 居然是不一样的。en/docs 版在条款段落大于一句时,会将最后一句重复一遍(如图二)。Terms and Conditions 是 Generator 辅助生成的,没有 review 过英文版页面(右上角切换语言),可能也真的没有多少英文使用者。

immersivetranslate.com/docs/TE
immersivetranslate.com/en/docs

我原帖提及的价格及问答页面未附链接,原来在「沉浸式翻译」主页各位置是找不到超链接的。下载插件后在设置中点击 Pro 才会看到,个人觉得也很有误导性(促进下载量)。

immersivetranslate.com/pricing

@laoxong

Terms and Conditions 写使用了第三方服务,并且不会为第三方服务导致的用户损失担责。immersivetranslate.com/docs/TE

@Metasequoia @bgme

刚发现原来它的《隐私协议》英文页面比中文多了一段「Deletion of your data」(图一)。不清楚中文为什么不写。《个人信息保护法》也有数据删除的条款。另外这段表述也只是敷衍的免责声明——用户要求删除数据,但可能会长期保留。

immersivetranslate.com/en/docs
immersivetranslate.com/docs/PR

用户协议 Terms and Conditions 则只有一份英文版(准确说是 US 版),推测是为了境外运营的合规性,尽管其中文用户应该占多数。

Terms and Conditions 包含了无退款政策,产品使用第三方服务且不承担使用这些服务导致损失的责任,其他免责款项如:
> We strongly advise You to read the terms and conditions and privacy policies of any third-party web sites or services that You visit.
> If You are a European Union consumer, you will benefit from any mandatory provisions of the law of the country in which you are resident in.

另外,下附两份链接,Terms and Conditions 居然是不一样的。en/docs 版在条款段落大于一句时,会将最后一句重复一遍(如图二)。Terms and Conditions 是 Generator 辅助生成的,没有 review 过英文版页面(右上角切换语言),可能也真的没有多少英文使用者。

immersivetranslate.com/docs/TE
immersivetranslate.com/en/docs

我原帖提及的价格及问答页面未附链接,原来在「沉浸式翻译」主页各位置是找不到超链接的。下载插件后在设置中点击 Pro 才会看到,个人觉得也很有误导性(促进下载量)。

immersivetranslate.com/pricing

Show older
alive.bar

你好,欢迎使用 alive.bar 社交媒体实例。 alive.bar 仅仅是一个服务器位于美国的网站,它使用了「长毛象(Mastodon)」服务。