对76级-昏厥交响曲的 #觀測手記 ,有劇透 

昏厥交响曲(Syncope Symphony)

尽管中文分部通用地这么翻译,但是人被它影响的表现事实上和“昏厥”无关,而是记忆混乱和“追忆”,那么是否可能是多义词/双关?
以下摘自维基百科:
①Syncope (medicine), also known as fainting(人的昏厥病状)

②Syncope (phonology), the loss of one or more sounds, particularly an unstressed vowel, from the interior of a word(单词内非加重音节省略不发音的现象)

③Syncopation, a musical effect caused by off-beat or otherwise unexpected rhythms(对常规节奏的扰动或打断)

从SCP-4833我们知道Syncope Symphony和SCP-2000有关,并且很可能来自1948年到1989年那次重启之前。

取②中含义:2000在迭代历史回档的时候把他们的历史取消了,像“跳过音节不发音而读完这个词”一样“跳过这段时期不重现而让世界发展下去”

取③中含义:它们自身即是“unexpected rhythms”,是在常规曲谱(人生)中的异常音节。

在出现新类别之前先这样置顶
→ 主OC世界观下创作+对他人作品研究&我流二创
→以上研究过程中学到的知识、感想记录
→观测自己、研究自己、梳理自己
以上,公开但非公共服务设施,不保证参观体验

Ragtime! Ragtime! Yet another tune!
Now the "Darkey Dandy," now "The Yellow Coon!"

“Darkey Dandy”、“Yellow Coon”在语境里是“下一段曲子”的名字,我为了翻译这首诗,想搜索一下音乐领域有没有既定的译名,却发现连完全符合的英文网页都没有。
是已经流失在历史中的黑人乐曲,还是柯南道尔组合当时俚语元素自创的词?

两个都没谷歌到完全符合的出处,倒是可以推测:
“darkey”→“dark” dandy→黑人丹蒂(p1),在一战前流行于美国的俏皮非洲音乐风格,似乎产生了这样一些打扮举止“时髦”的乐手;
查到这样一首歌曲(“Cover illustration: dark-skinned Afro-American couple walking past light-skinned Afro-American man”),讲黑人女性拒绝了主人公的求爱因为他是 “half-white”,那么看来此处“yellow”和亚洲人无关,指“肤色较浅的”混血美籍非裔。

alive.bar

你好,欢迎使用 alive.bar 社交媒体实例。 alive.bar 仅仅是一个服务器位于美国的网站,它使用了「长毛象(Mastodon)」服务。