@maylie 不能同意,举个例子:刚才刷到的tl一条:中国社会无时无刻不缺好的素材——这句话差点把我绕进去,到底是缺还是不缺?
人家这话没有任何问题啊。「中国社会无时无刻不缺好的素材」的意思就是不缺素材,素材可多了,一直都有。而且乍一看,不用仔细看,就大概知道他想表达这个意思。
当然可以换别的词表达,可以让人更快速地理解。
改掉「无时无刻」换成近义词「任何时候」——「中国社会任何时候都不缺好的素材」
把「……不缺」改成意思相近的「……都有」——「中国社会无时无刻都有好的素材」
但这不重要,原始版本就足够让人懂他想表达的意思了,为什么要纠结人家说的是不是后面这两种版本(当然还有很多版本)呢?
@maylie 我理解的“无时无刻”是“没有任何一刻”